Самые интересные английские идиомы и их значения?

Вероятно, мы каждый день используем множество выражений, идиом и сленговых фраз, не имеющих буквального смысла. Некоторые английские выражения настолько безумны и необычны, что невозможно угадать, откуда они произошли, - если вы не знакомы с историей.

Bite the Bullet

  • Значение: (Стиснуть зубы) принять что-то трудное или неприятное
  • Происхождение: в былые времена, когда врачам не хватало анестезии или времени во время боя, они просили пациента укусить пулю, чтобы отвлечься от боли. Первое записанное использование этой фразы было в 1891 году в книге "The Light that Failed".

Break the ice

  • Разбить лед
  • Значение: прекратить конфликт или начать дружбу.
  • Происхождение: Раньше, когда не было развито автомобильное сообщение, корабли были единственным средством передвижения и средством торговли. Иногда корабли застревали зимой из-за образования льда. Принимающая страна пошлет небольшие корабли, чтобы "разбить лед", чтобы расчистить путь торговым кораблям. Этот жест показал родство и понимание между двумя территориями.

Butter someone up

  • Значение: произвести впечатление на кого-то лестью
  • Происхождение: Это был обычный религиозный акт в древней Индии. Набожные бросали масляные шары в статуи своих богов в поисках благосклонности и прощения.

Mad as a hatter

  • Значение: быть полностью сумасшедшим
  • Происхождение: Нет, вы не знали этого, потому что он не произошел от Алисы в стране чудес Льюиса Кэролла. Его происхождение датируется 17-18 веками - задолго до того, как была опубликована книга Льюиса Кэролла. Во Франции 17 века произошло отравление среди мастеров шляп, которые использовали ртуть для изготовления шляпного войлока. "Болезнь безумного шляпника" была отмечена застенчивостью, раздражительностью и тремором, из-за которых человек выглядел "сумасшедшим".

Cat got your tongue?

  • Значение: спросить человека, не знающего слов
  • Происхождение: Военно-морские силы Англии использовали для порки кнут под названием "Девятихвостый кот". Боль была настолько сильной, что жертва долгое время молчала. Другой возможный источник мог быть из Древнего Египта, где лжецам и богохульникам вырезали языки и кормили их кошками.

Barking up the wrong tree

  • Значение: ошибочные мысли о событии или ситуации, ложные сведения.
  • Происхождение: относится к охотничьим собакам, которые, возможно, гнались за своей добычей на дереве. Собаки лают, полагая, что добыча все еще находится на дереве, но ее уже нет.

Turn a blind eye

  • Значение: игнорировать ситуации, факты или реальность
  • Происхождение: Герой британского флота адмирал Горацио Нельсон имел один невидящий глаз. Однажды, когда британские войска дали ему сигнал прекратить атаковать флот датских кораблей, он поднес телескоп к нерабочему глазу и сказал: "Я не вижу сигнала". После этого он атаковал и победил.

Bury the hatchet

  • Значение: остановить конфликт и заключить мир
  • Происхождение: Это восходит к ранним временам Северной Америки, когда пуритане находились в конфликте с коренными американцами. Во время переговоров о мире коренные американцы хоронили все свои топоры, ножи, дубинки и томагавки. Оружие буквально закапывали и делали недоступным.

Caught red-handed

  • Значение: быть пойманным за неправильным действием
  • Происхождение: Происходит из старого английского закона, который предписывал наказывать любого человека за разделку животного, которое ему не принадлежало. Единственный способ осудить человека - это если его поймают с кровью животного на руках.

Don’t throw the baby out with the bathwater

  • Значение: не избавляйтесь от ценных вещей вместе с ненужными.
  • Происхождение: Вы не поверите! В начале 1500-х люди купались только раз в год. Кроме того, они также купались в той же воде, не меняя ее! Сначала купались взрослые мужчины, затем женщины, оставляя детей и младенцев идти последними. К тому времени, как младенцы входили в воду, вода была покрыта грязью. Бедным матерям приходилось особенно заботиться о том, чтобы их младенцев не слили вместе с водой из ванны.

Give a cold shoulder

  • Значение: быть неприветливым или антиобщественным по отношению к кому-то
  • Происхождение: В средневековой Англии было принято давать гостю холодный кусок мяса из баранины, свинины или говяжьей отбивной, когда хозяин чувствовал, что гостю пора уходить. Это был вежливый способ сказать: "Теперь вы можете уйти".

Go the whole nine yards

  • Значение: стараться изо всех сил в чем-то
  • Происхождение: Во время Второй мировой войны у летчиков-истребителей было девять ярдов боеприпасов. Когда они заканчивались, это означало, что они изо всех сил пытались отбиться, используя все свои боеприпасы.

Let one’s hair down

  • Значение: расслабиться
  • Происхождение: На публике аристократические женщины средневековья были обязаны появляться в элегантных прическах. И только дома они "распускали волосы" и расслаблялись.

Rub the wrong way

  • Значение: беспокоить или раздражать кого-то
  • Происхождение: Ранние американцы, в колониальные времена просили своих слуг "правильно" натирать дубовые половицы. Неправильный способ мог привести к образованию полос и испортить ее, раздражая домовладельца. С другой стороны, это могло произойти из-за того, что кошачий мех потирался "неправильно", что их раздражало.
Приятного чтения! :)

Эксперт Kshitija Pokharkar

Комментарии

Lingualeo